TULISAN

Klik bagian ini jika Anda ingin membaca ataupun menambah pengetahuan tentang dunia penerjemahan secara umum. Dengan kata lain, serba-serbi dunia penerjemahan berada di sini.

SAMPEL

Ingin cari inspirasi untuk menerjemahkan suatu dokumen? Cek saja bagian ini, mungkin Anda bisa menemukan kata-kata atau wawasan yang akan membantu Anda dalam menerjemahkan dokumen.

CAT

Perangkat penerjemahan ada untuk membantu penerjemah mengerjakan suatu proyek terjemahan, terutama dalam menjaga konsistensi suatu istilah. Masuki saja bagian ini untuk mengenal lebih jauh tentang CAT Tools.

KHAZANAH

KHAZANAH dimaksudkan untuk memuat istilah-istilah yang kurang umum didengar ataupun istilah populer yang unik, baik yang berasal dari bahasa Indonesia, bahasa luar negeri, bahasa daerah, maupun bahasa yang tidak baku.

RAMPAI

Bingung mau ngapain? Lagi bosen? Cek saja bagian RAMPAI ini, siapa tahu kamu ketemu dengan hal kesukaanmu.

Selamat datang di Transferiority 87. Situs web ini berisi segala hal tentang penerjemahan.

Situs web ini dibuat agar dapat menjadi wadah untuk bertukar pengetahuan, khususnya tentang bahasa dan penerjemahan. Anda dapat mulai menjelajahi situs ini dengan memilih menu yang diinginkan. Jika ingin membaca artikel, pilih saja bagian TULISAN. Atau jika ingin mencari contoh terjemahan, terutama terjemahan bahasa Inggris untuk berbagai dokumen resmi, bagian SAMPEL mungkin adalah tempat yang tepat untuk Anda.
Bagi yang ingin mengenal alat penerjemahan berbantu komputer alias CAT Tools, tinggal masuki saja bagian CAT. Apabila Anda berharap menemukan istilah baru ataupun ingin tahu istilah populer beserta deskripsinya, KHAZANAH tersedia untuk menjawab keinginan tersebut. Atau jika Anda hanya ingin iseng atau mengharapkan kejutan, mungkin bagian RAMPAI bisa memuaskan rasa hati Anda.

Monday, February 19, 2018

Contoh Terjemahan Berjenis File Subtitel SRT dengan GTT

transferiority87.com - Setelah beberapa waktu yang lalu kita membahas sebuah terjemahan ijazah, kini dalam artikel ini kita akan mencoba mengupas sebuah terjemahan berjenis file SRT atau SubRip Text. SRT adalah sebuah jenis file yang biasa digunakan untuk subtitel sebuah video. Salah satu program komputer yang bisa digunakan untuk membuka file SRT adalah Notepad. Sedangkan file yang akan kita coba terjemahkan adalah sebuah subtitel berbahasa Inggris dari film animasi pendek berjudul Cat Shit One (2009). File subtitel bisa kita unduh dengan mudah di banyak situs web penyedia file jenis ini, yang salah satunya adalah subscene.com. Namun demi kemudahan, kami juga menyediakan file yang akan kita terjemahkan tersebut di sini.
Kita bisa menerjemahkan jenis file SRT menggunakan berbagai macam alat penerjemahan, misalnya Google Translator's Toolkit (GTT) atau Google Perangkat Penerjemah, OmegaT, Trados, dan lainnya. Atau kalau kemampuan untuk menggunakan perangkat-perangkat lunak tersebut masih belum mumpuni, kita bisa menerjemahkannya secara manual langsung lewat Notepad, meskipun memang hal tersebut akan lebih merepotkan karena kita harus menghapus teks asli, kemudian menggantinya secara manual dengan versi terjemahannya.
Untuk kali ini, kita akan menerjemahkan file SRT menggunakan GTT. Membuka GTT cukuplah mudah. Kita tinggal masukkan alamat website-nya, https://translate.google.com/toolkit/list?hl=en&ut=e#translations/active dan kita unggah atau upload file terjemahan yang sudah kita download sebelumnya dengan mengklik tombol UPLOAD berwarna merah di sebelah kiri atas. Lalu tambahkan konten yang ingin diterjemahkan yang akan membuka direktori harddisk di komputer atau laptop kita. Setelah itu, pilih bahasa target atau bahasa sasaran yang akan digunakan di hasil terjemahan. Kemudian klik tombol biru bertuliskan Next atau Berikutnya, dan file yang akan diterjemahkan akan di-upload. Jika ada tawaran atau iklan untuk menerjemahkan file yang baru di-upload tersebut, kita tinggal klik saja tombol bertuliskan No, thanks di sebelah kiri bawah. Setelah itu, kita klik saja file yang ingin diterjemahkan, dan tampilan yang akan muncul tampak seperti di bawah ini:
Di sebelah kiri adalah teks asli dan sebelah kanan adalah teks terjemahan. Biasanya mesin GTT otomatis akan menerjemahkannya, namun tentu saja hasilnya tidak sempurna. Oleh karena itu, kita bisa mengeditnya per segmen agar mendapatkan hasil terjemahan yang pas. Setelah selesai dengan satu segmen, kita bisa pindah ke segmen lain menggunakan shortcut Ctrl+Panah bawah.
Jika semua segmen sudah selesai diterjemahkan, kita bisa mendownload hasil terjemahannya dengan mengklik menu File di kiri atas, lalu pilih Download... Dan kita pun bisa mendapatkan hasil terjemahan dengan jenis file yang sama dengan file asli sebelumnya. Mudah bukan!?